keyboard
Azhagi's Unique and Superfast Tamil Transliteration Scheme
Font requirement |
If the characters in this page are not visible in Tamil, then it means you do not have even one suitable Unicode Tamil font in your system. To download and install atleast one FREE Unicode Tamil font, kindly visit freefonts.php. |
Consolidated Key-mappings Summary
As explained elsewhere in this page, the summary tables below can only serve as a basic reference. Otherwise, Azhagi's transliteration scheme is "not rigid". It is flexible, smart and changes according to certain combinations of letters - thus giving you a superfast Tamil transliteration experience. Hence, kindly please go through the various other 'Help' topics mentioned in this page without fail so that you use Azhagi at it's easiest best and increase your productivity in Tamil computing.
Vowels |
அ = a, ஆ = aa/A, இ = i, ஈ = ee/I/ii, உ = u, ஊ = oo/uu/U எ = e, ஏ = ae/E, ஐ = ai, ஒ = o, ஓ = oa/O, ஔ = ow/ou/au |
க்+vowels |
க = ka, கா = kaa/kA, கி = ki, கீ = kee/kii/kI, கு = ku, கூ = koo/kuu/kU கெ = ke, கே = kae/kE, கை = kai, கொ = ko, கோ = koa/kO, கௌ = kau/kou/kow |
Consonants |
க் = k/g/c/kh/gh, ங் = ng/nG, ச் = s/ch, ஞ் = gn/nj/Gn, ட் = t/d, ண் = N/nd த் = th/dh, ந் = n/nh/ndh/nth, ப் = p/b, ம் = m, ய் = y/aai/oi/oai/ei/ia/eo, ர் = r ல் = l, வ் = v/w, ழ் = zh/z, ள் = L, ற் = R/tr/ndr, ன் = n/nH |
Aidham |
அஃ = aq |
Sanskrit/Grantha Characters |
ஜ் = j, ஷ் = sh, ஶ் = Sh, ஸ் = S/s, ஹ் = h/H, க்ஷ் = ksh/x, ஸ்ரீ = sri/sree/Shree/Mr |
க்ஷ் |
க்ஷ் = csh/Ksh/ksh/kksh e.g. செலெக்ஷன் = selecshan, ஏக்ஷன் = aecshan, டைரக்ஷன் = dairacshan, aKshayaa = அக்ஷயா
Note:
There are two other alternatives ('ksh' and 'kksh') to type 'க்ஷ்'. To know about the same, please click 'Settings->More Preferences...' in Azhagi+. |
Special Characters - ஃப், ஃஸ், ஃஜ் |
asif = அசிஃப், philippainS = ஃபிலிப்பைன்ஸ், reX = ரெஃஸ், aZaarudheen = அஃஜாருதீன் |
Digits and Numerals |
௧ = 1x, ௨ = 2x, ௩ = 3x, ௪ = 4x, ௫ = 5x ௬ = 6x, ௭ = 7x, ௮ = 8x, ௯ = 9x, ௦ = 0x ௰ = Mx, ௱ = My, ௲ = Mz (10, 100 and 1000) |
Signs and Symbols |
௳ = Ma, ௴ = Mb, ௵ = Mc, ௶ = Md, ௷ = Me, ௸ = Mf, ௹ = Mg, ௺ = Mh (Day, month, year, debit, credit, as above, rupee, number) |
Indian Rupee Sign |
₹ = Rs, ₹ = rs |
Purna Viram |
। = .x, ॥ = .xx |
Aum |
aum = ௐ, Aum = ௐ, OM = ௐ |
How to type 'ந்'? |
n = ந், nh = ந் That is very simple. You have to use either 'n' or 'nh'. சொல்லின் முதலில், 'n' அல்லது 'nh' - எது type செய்தாலும், 'ந்' வரும். ஒரு சொல்லின் இடையில் 'ந்' வரவேண்டுமானால், 'nh' type செய்ய வேண்டும். To elaborate on the above, as you keep typing continuously, inputting 'n' at the start of words will always give 'ந்' only. But, if you move the cursor around and start typing at some random point of your already-typed text, then 'n' may give 'ன்' only. In such cases, you have to use 'nh'. Of course, you can opt to always use 'nh' itself at all times (at the start or middle of words) so that you always get ந். It is your choice eventually, based on your convenience. Examples: neenga = நீங்க, nandri = நன்றி, nhagar = நகர், maanhagaram = மாநகரம், senhnheer = செந்நீர் |
How to type 'ன்க'? |
ngha = ன்க, nkha = ன்க, nKa = ன்க e.g. payanghaL, nanghu, nankhulam, nanKulam = பயன்கள், நன்கு, நன்குலம், நன்குலம் |
The UNIQUE 'x' modifier |
Available only in Azhagi++ [aka 'anbe sivam'], AAW [short for Azhagi's Addins for MS Word] and 'Azhagi' android app, as of 25-Jan-2024 Examples: lx, rx, nx, llx, rrx, nnx, sx, shx ள், ற், ண், ள்ள், ற்ற், ண்ண், ஸ், ஶ் More examples: e.g. kaalxai, irxaivan, kanx, ullxam, karrxu, kannxan, sxaagaram, shxivan = காளை, இறைவன், கண், உள்ளம், கற்று, கண்ணன், ஸாகரம், ஶிவன் Note: Actually, instead of 'x', you can use backquote character (`) also as the 'x' modifier, in case you feel that backquote character (`) is more convenient than using 'x'. In order to use backquote character, you need to specify it under the "ModifierCharacter" tag in the "xmods-Tamil-Unicode-PhoneticTransliteration.txt" file which you can find in the "Atma\Indic Direct Typer\Tamil" directory of your Azhagi++ portable folder. So, if you really wish to use the backquote character (`) as your 'x' modifier, then, replace 'x' with '`' under the "ModifierCharacter" tag. Apart from the the backquote character (`), you can use the backslash character (\) too as the 'x' modifier. i.e. you can replace 'x' with '\' too under the "ModifierCharacter" tag. Personally, I use 'x' itself since I do not make use of 'x' to type 'க்ஷ்'. But, if you are somone very much availing 'x' to type 'க்ஷ்', then I suggest you use '\' or '`' as your 'x' modifier, whichever you feel is more convenient to you. The default list of 'x' modifiers (which can be modified by the user himself, at any time, by editing the abovesaid "xmods-Tamil-Unicode-PhoneticTransliteration.txt" file) is as follows:
NOTE-1: 'x' modifier is liberally used in the mappings of other Indic languages (Hindi, Telugu, Malayalam, etc.) in Azhagi+. The same strategy I have used for Tamil also, in Azhagi++. So, it is not anything new I am introducing. In fact, I have implemented this 'x' modifier for Tamil transliteration in 2016 itself, but in Azhagi's Android App (https://azhagi.com/aa.php). You can view Azhagi Android app's Tamil transliteration scheme's key mappings here - https://www.azhagi.com/aa-tamil-trans-1.php. Therein, I have written about the 'x' modifiers. Note-2: The above modifiers setup is not rigid. You can introduce your own modifiers too. For e.g. you can introduce your new modifier line too. For e.g., "இ` = ஈ" can be your own new modifier line. In other words, you can have the modifiers in this file in such a way that it suits you in the bestEST manner. As simple as that. Note-3: If you place an '#' at the start of a modifier line, that would mean that that modifier will not be considered. So, there is no need to delete any existing modifier line in the "xmods-Tamil-Unicode-PhoneticTransliteration.txt" file, in case you are not in favour of that modifier. Just place an '#' at the start of any such modifier line and that modifier will not be considered by Azhagi++. Note-4: There is a great facility in Azhagi++ using which even while typing in Alt+4 mode, you can still avail the flexibilities of the Alt+3 mode. Rather than me explaining this in words and you trying to understand it, I suggest you watch the following videos for getting perfect understanding. If doubts persist, you can always get them cleared quickly by visiting contacts.php#100percent-free-support For more useful info like above, please read the "Remarks" section in the 'x' modifiers file (i.e. "xmods-Tamil-Unicode-PhoneticTransliteration.txt" file). |
Important NOTE: The above tables as well as the consolidated table hereunder give you only a summary. For details on other "as-you-type" (dynamic) flexibilities in the key-mappings, you SHOULD always refer to the various other 'Help' topics mentioned in this same page. See sample words below, which will help you understand how flexible the transliteration scheme is and how easy your transliteration experience will be because of the same.
Sample Words |
neenga = நீங்க, andam = அண்டம், nandri = நன்றி, katru = கற்று viswam = விஸ்வம், namaskaaram = நமஸ்காரம், swaami = ஸ்வாமி sri = ஸ்ரீ, sreedhar = ஸ்ரீதர், manju = மஞ்சு, gnaayam = ஞாயம் bandham = பந்தம், saantham = சாந்தம், kaeLvi = கேள்வி, koavil = கோவில் nhagar = நகர், maanhagaram = மாநகரம், senhnheer = செந்நீர் poi = பொய், kaai = காய், aGnGnaanam = அஞ்ஞானம், mei = மெய் nanghu = நன்கு, palancaL = பலன்கள், payanKaL = பயன்கள் avanThaan = அவன்தான், coapanHaegan = கோபன்ஹேகன் leoni = லியோனி, dairacshan = டைரக்ஷன், meTric = மெட்ரிக் kaatru = காற்று, venkaTraamapuram = வெங்கட்ராமபுரம், Shivan = ஶிவன் |
Flexibility in generating 'ய்', using 'eo, aai, oi, oai, ei, ia' |
leo, vaai, poi, poai, mei, viappu லியோ, வாய், பொய், போய், மெய், வியப்பு More examples: leoni, kaai, moiththadhu, peidhadhu, ..... லியோனி, காய், மொய்த்தது, பெய்தது, ..... |
Dear, neat, leaf, queen, ..., .., . = டியர், நீட், லீஃப், க்வீன், ..., .., . |
One can type 'certain' English words/names as they are: Example set 1: dear, near, clear, ..... (டியர், நியர், க்லியர், .....) Example set 2: tea, seat, wheat, leaf, teak, neat, ..... (டீ, சீட், வீட், லீஃப், டீக், நீட், .....) Example set 3: queen, quik, ..... (க்வீன், க்விக், .....) All English words/names whose sounds are similar to the ones in the above examples can be transliterated as they are. If the above facility (available as early as 2001 or so itself) is useful to you, kindly avail the same and get benefitted. |
Tips - Typing ஹ் in middle of words |
There are 3 ways to type ஹ் in the middle of words when the 'ஹ்' has to be generated after a 'mey'. i.e. after b, f, g, j, k, l, m, r, v, w, x, y, ch, sh, dh, th, etc. For e.g. say, you wish to type நரசிம்ஹன் or கமல்ஹாசன். 1. Type it straightaway as 'narasimhan' or 'kamalhaasan'. For this to work correctly, you have to ensure that the option "Exclude 'h' in words like Bhairavar" is kept UN-ticked. You can find this option in Azhagi+ if you click the 'Settings->Preferences' menu item and then click on 'TAMIL' in the left pane. 2. In case you wish# to keep the abovementioned option always ticked#, then to generate நரசிம்ஹன் or கமல்ஹாசன் Either: type narasimHan or kamalHaasan(i.e. use 'H' to generate 'ஹ்') Or: type narasimhhan or kamalhhaasan (i.e. type 'h' twice to generate 'ஹ்'). (#) please note that if you keep the abovementioned option ticked, you can easily type names like bhairavar, khushboo, raghu, prabhu, jhaansi, etc. just as you are used to write them (with the silent 'h' in them) rather than forced to write them as bairavar, kushboo, ragu, prabu, jaansi, etc. |
A recap of the salient key mappings below, so that you can use Azhagi+ at it's EASIEST best, availing all the FLEXIBLE key mappings:
aum / Aum / OM
ௐ
.
.
lx, rx, nx, lxx, rxx, nxx, llx, rrx, nnx, sx, shx, sxx (only in AAW (short for Azhagi's Addins for MS Word) and 'Azhagi' android app)
ள், ற், ண், ள்ள், ற்ற், ண்ண், ள்ள், ற்ற், ண்ண், ஸ், ஶ், ऽ (avagraha)
e.g. kaalxai, irxaivan, kanx, ulxxam, karxxu, kanxxan, ullxam, karrxu, kannxan, sxaagaram, shxivan = காளை, இறைவன், கண், உள்ளம், கற்று, கண்ணன், உள்ளம், கற்று, கண்ணன், ஸாகரம், ஶிவன்
Note: The above facility is a unique feature amongst Indic apps, as of now. This facility allows you to use the 'x' modifier feature of Azhagi and transliterate some oft-used characters without using the shift key.
.
.
k / g / c / kh / gh / K / C / G
க்
.
.
x / ksh
க்ஷ்
.
.
csh / Ksh
க்ஷ் / க்ஷ்
e.g. elecshan = எலெக்ஷன், dairacshan = டைரக்ஷன், aKshayaa = அக்ஷயா
.
.
ngh / nkh / nK
ன்க் / ன்க் / ன்க்
e.g. payanghaL, nanghu, nankhulam, nanKulam = பயன்கள், நன்கு, நன்குலம், நன்குலம்
.
.
S / s
ஸ்
Note: swaami, namaskaaram, viswam = ஸ்வாமி, நமஸ்காரம், விஸ்வம்
As you can notice, there was no need to type Swaami, namaSkaaram, viSwam. i.e. there was no need to use 'S' (capital 's'). In other words, whenever a mey follows 's' (ச்), Azhagi will automatically convert s (ச்) to S (ஸ்).
.
.
sri / sree / Shree / Mr
ஸ்ரீ
e.g. sreedhar = ஸ்ரீதர்
.
.
Sr
ஸ்ர்
e.g. naSreen, aSreeth, aSreefa = நஸ்ரீன், அஸ்ரீத், அஸ்ரீஃபா
.
.
shri
ஷ்ரி
e.g. shringaeri, shrdi saibaabaa = ஷ்ரிங்கேரி, ஷ்ரிடி சாய்பாபா
.
.
Sh
ஶ்
e.g. Shivan = ஶிவன்
.
.
ow / ou / au
ஔ
.
.
n / nh
ந்
e.g. neenga = நீங்க, nhaadagam = நாடகம், maanhagaram = மாநகரம், senhnheer = செந்நீர்
As you keep typing continuously, inputting 'n' at the start of words will always give 'ந்' only. But, if you move the cursor around and start typing at some random point of your already-typed text, then 'n' may give 'ன்' only. In such cases, you have to use 'nh'. Of course, you can opt to always use 'nh' itself at all times (at the start or middle of words) so that you always get ந். It is your choice eventually, based on your convenience.
.
.
ng
ங்க்
neenga, vaanga = நீங்க, வாங்க
.
.
nG
ங்
e.g. 'nGa' poal vaLai = 'ங' போல் வளை.
.
.
nH (at start of words)
ன்
e.g. Suppose you need to get 'ன்' separately at the start of a word, you can press space (or any other punctuation character) and then type nH to get 'ன்'.
.
.
nH (in middle of words)
ன்ஹ்
e.g. manHattan, coapenHaegan = மன்ஹட்டன், கோபென்ஹேகன்
.
.
nj (in middle of words)
ஞ்ச்
e.g. anjaamai = அஞ்சாமை
.
.
nj (at start of words)
ஞ்
e.g. njaayam = ஞாயம்
.
.
gn (at start of words)
ஞ்
e.g. gnaani = ஞானி
.
.
Gn (start or middle of words)
ஞ்
e.g. Gnaani, meyGnGnaani = ஞானி, மெய்ஞ்ஞானி
.
.
gn (in middle of words)
க்ன்
e.g. agni, lagnam = அக்னி, லக்னம்
.
.
gngn (only in Azhagi++, AAW and 'Azhagi' android app)
ஞ்ஞ்
e.g. meygngnaani = மெய்ஞ்ஞானி
.
.
nd
ண்ட்
e.g. andam = அண்டம்
.
.
ndr
ன்ற்
e.g. nandri = நன்றி, kandru = கன்று, mandram = மன்றம், nandru = நன்று
.
.
nDr (in middle of words)
ன்ட்ர்
e.g. aanDraaid = ஆன்ட்ராய்ட், aanDru = ஆன்ட்ரு (as in Andrew Jackson)
.
.
ndh / nth
ந்த்
e.g. bandham = பந்தம், rajnikaanth = ரஜ்னிகாந்த்
.
.
nTh (in middle of words)
avanThaan = அவன்தான், aenThaanoa = ஏன்தானோ
.
.
aai / ooi / ei / aei / oi / oai
ய்
e.g. vaai, thooimai, mei, dheivam, = வாய், தூய்மை, மெய், தெய்வம்
e.g. vaeithal, koithal, poai = வேய்தல், கொய்தல், போய்
.
.
ia / eo
viappu, leoni = = வியப்பு, லியோனி
.
.
ழ் = zh / z
e.g. thamizh = தமிழ், pazam = பழம்
.
.
tr (in the middle of words)
ற்ற்
e.g. katru, patru = கற்று, பற்று
.
.
tr (at the start of words)
ட்ர்
e.g. trip = ட்ரிப்
.
.
Tr (to get ட்ர் in the middle of words)
e.g. venkaTraaman, peTroal, meTric, paeTrik = வெங்கட்ராமன், பெட்ரோல், மெட்ரிக், பேட்ரிக்
.
.
ae
ஏ
e.g. aetram = ஏற்றம்
.
.
oa
ஓ
e.g. koavil = கோவில்
.
.
X
reX, teXtailS = ரெஃஸ், டெஃஸ்டைல்ஸ்
.
.
Z
ஃஜ்
aZaarudheen = அஃஜாருதீன்
.
.
F / f / ph
ஃப்
asif, philippainS = = அசிஃப், ஃபிலிப்பைன்ஸ்
.
.
Digits and Numerals
௧ = 1x, ௨ = 2x, ௩ = 3x, ௪ = 4x, ௫ = 5x
௬ = 6x, ௭ = 7x, ௮ = 8x, ௯ = 9x, ௦ = 0x
௰ = Mx, ௱ = My, ௲ = Mz (10, 100 and 1000)
.
.
Signs and Symbols
௳ = Ma, ௴ = Mb, ௵ = Mc, ௶ = Md, ௷ = Me, ௸ = Mf, ௹ = Mg, ௺ = Mh
(Day, month, year, debit, credit, as above, rupee, number)
.
.
Purna Viram
। = .x, ॥ = .xx
.
.
Indian Rupee Sign
₹ = Rs, ₹ = rs
.
.
One can type 'certain' English words/names as they are:
--
Example set 1: dear, near, clear, ..... (டியர், நியர், க்லியர், .....)
Example set 2: tea, seat, wheat, leaf, teak, neat, ..... (டீ, சீட், வீட், லீஃப், டீக், நீட், .....)
Example set 3: queen, quik, ..... (க்வீன், க்விக், .....)
--
All English words/names whose sounds are similar to the ones in the above examples can be transliterated as they are.
Consolidated Table |
Note: The following** is a screenshot of the table available at mazhalaigal.com/tamil/learn/keys.php (thanks to the editor of mazhalaigal.com, loving (Late)Sri. A K Rajagopalan sir). This snapshot table shows you only the "basic" key mappings. But, Azhagi provides alternative keymappings too for very many letters and to view the same, please visit the abovementioned mazhalaigal link and move the mouse over each colored Tamil letter. The display of alternate mappings to display any Tamil letter during "Mouse Hover" over any letter works in all major browsers - Google Chrome, Firefox, MS Edge. The only thing is that you need to allow the abovementioned page to load fully (it takes a minute or two sometimes). Perhaps because the page is getting loaded from 'web.archive' now, it is taking time for the full page to load fully, I think. But, once the page is loaded fully, the "mouse hover" works perfectly. See some examples of the same below. |
(**)
குறிப்பு: மேலே உள்ள அட்டவணையின்படி, 'nG' டைப் செய்தால் 'ங்' வரும் என்பது தெரிய வருகிறது. ஆனால், அழகியைப் பொறுத்தவரை இப்படி 'nG' டைப் செய்துதான் 'ங்' பெற வேண்டும் என்ற கட்டாயம் இல்லை. அதாவது, 'நீங்க' என்று தட்டச்சு செய்ய 'neenGga' என்றுதான் டைப் செய்ய வேண்டும் என்ற கட்டாயம் இல்லை. 'neenga' என டைப் செய்தாலே போதும். அதேபோல், 'S' டைப் செய்தால் 'ஸ்' வரும் என்று அட்டவணையின்படி தெரிய வருகிறது. ஆனால், அழகியைப் பொறுத்தவரை இப்படி 'S' டைப் செய்துதான் 'ஸ்' பெற வேண்டும் என்ற கட்டாயம் இல்லை. அதாவது, 'நமஸ்காரம்' என்று டைப் செய்ய, 'namaSkaaram' என்றுதான் டைப் செய்ய வேண்டும் என்ற கட்டாயம் இல்லை. 'namaskaaram' என டைப் செய்தாலே போதும். மேற்குறிப்பிட்டவை போன்ற வளைந்து கொடுக்கும் தன்மை கொண்ட சொல்-இணைப்புகள் (FLEXIBLE key mappings) அழகியில் ஏராளம். இவற்றையெல்லாம் பயனாளர்கள் சிறிதே சிறிது நேரம் எடுத்து படித்துச் செயல்படுத்தி விட்டால், பின்னர் மிக மிக வேகமாக Thanglishஇல் டைப் செய்யலாம். அப்படிப் படித்து அழகியின் மூலம் எளிமையாக, வேகமாக டைப் செய்து பயன் பெற்றோர் லட்சக் கணக்கானோர் (users.php). எடுத்துக்காட்டாக^^, நான் இங்கே (https://azhagi.com/commentstam.php - முற்றிலும் தமிழிலேயே, https://azhagi.com/comments.php - ஆங்கிலத்தில்) பகிர்ந்திருக்கும் ஒருசில பயனாளர்களின் மகிழ்ச்சி ததும்பும் பாராட்டு மடல்களை^^ நீங்கள் படித்தால், உங்களுக்கு நன்றாகவே அது விளங்கும். எதற்காக இதையெல்லாம் இங்கு நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன் என்றால், நான் மேலே அளித்திருக்கும் அட்டவணை வெறும் "அடிப்படை" அட்டவணையே. ஒருசில பயனாளர்கள் இந்த அட்டவணையை மட்டுமே பின்பற்றி தட்டச்சு செய்ய முயல்கிறார்கள். அது சரியான முறையாகாது. வேகமான முறையும் ஆகாது. அவர்கள் மற்ற லட்சக்கணக்கான பயனாளர்கள் (users.php) பயன்பெற்றது போல் பயனடைய வேண்டும் என்றால், நீங்கள் பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் இதே பக்கத்தில் உள்ள key mappings யாவற்றையும் சிறிதே சிறிது நேரம் எடுத்து முழுமையாகப் படித்தாலே சிறப்பாய் அமையும். ஒருசில பயனாளர்கள் (குறிப்பாக, தங்க்லீஷ் தட்டச்சுக்குப் புதிதாய் அறிமுகமானவர்கள்) இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள (அல்லது அழகி+ opening screenஇலேயே உள்ள) விவரமான Thanglish key mappings குறிப்புகளைப் படிக்க எத்தனிப்பதில்லை. அப்படி அல்லாமல், அந்த ஒருசில பயனாளர்கள் இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள (அல்லது அழகி+ opening screenஇலேயே உள்ள) விவரமான Thanglish key mappings குறிப்புகளை சிறிதே சிறிது நேரம் எடுத்துப் படித்துவிட்டால், இனி வரும் காலங்களில், அது அவர்களுக்குப் பெரும் பயனாய் அமையும். முக்கியக் குறிப்பு: அழகி+ 'Help->Contents'ஐக் கிளிக் செய்தால் படிக்கக் கிடைக்கப் பெறும் Thanglish key mappings அட்டவணையும் "அடிப்படை" அட்டவணையே. அதையும் தாண்டி, நீங்கள் பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் இதே பக்கத்தில் உள்ள முழுமையான FLEXBILE கீ மாப்பிங்க்ஸ் யாவற்றையும் ஒருவர் படித்தறிவதே "எல்லா நேரங்களிலும், எளிமையுடன் கூடிய துரித வேகத்தில் தங்க்லீஷில் டைப் செய்ய ஒருவருக்கு உதவும்". (^^) உதாரணத்திற்கு: திரு. பரமசிவன் ஈஸ்வரன் (சில காலம் முன்பு எழுதியது) -- எனக்கு லேப்டாப் யூஸ் பண்ணத் தெரிஞ்சப்ப இருந்து அழகி+ யூஸ் பண்ணிட்டிருக்கேன். ஏன்னா, இதோட பொனெடிக் ட்ரான்ஸ்லேஷன் feature-க்கு நிகரா எந்த ஒரு PC/Android software-உம் கொடுக்கறதில்லை. -- அன்பே சிவம் . பணிவே சக்தி பணிவே சிவம் . அன்பே சக்தி மிக்க பணிவன்புடன் விஸ்வநாதன் |
Azhagi's Tamil Transliteration Scheme - Modern Style
Tamil can be transliterated using Azhagi, following it's easy, fast and flexible 'English to Tamil' transliteration scheme/rules (i.e. English-to-Tamil letter/character/key mappings). As far as Tamil is concerned, Azhagi provides a natural (easier and faster) transliteration scheme since 2000, making it unique. For more information on this uniqueness, please see easytam.php, easy.php and docs.php. Since there is no 'rigidity' with regard to Azhagi's Tamil transliteration scheme, there are lots of HELP topics/links provided from within Azhagi application itself to help you understand the various intelligent and flexible key mappings Azhagi offers to make your Tamil transliteration experience ever so easy, natural, intuitive and fast. The aforesaid HELP topics/links (as well as a tutorial in mazhalaigal.com on the naturalness and flexibility of Azhagi's transliteration scheme) are listed below.
Help 1
- Click on 'English to Tamil Mappings' button in the main opening screen of Azhagi. You can click on each item in it to see mappings for vowels, consonants, vowels+consonants, special cases, intelligent mappings, extended mappings, etc.
- You can visit mazhalaigal.com/tamil/software/0806akr_azhagi.php hosted by the editor of mazhalaigal.com, explaining (with many examples) the naturalness and flexibility of Azhagi's transliteration scheme to a good extent.
- Click on 'Sample Transliteration Texts' button in the main opening window of Azhagi. A new screen will open listing lots of examples. You can click on the various buttons at the bottom of that screen to read further more examples.
- Click on 'Languages' menu of Azhagi.
- Click on the menu item 'Key Mappings - Tamil'.
- You can get to see a consolidated mappings summary of Azhagi (which is given here in this page too). You can take a print-out of this for your reference. But, as explained elsewhere in this page, this summary can only serve as a basic reference. Azhagi's transliteration scheme is otherwise flexible and changes according to certain combination of letters and hence you have to go through the various other help topics so that you use Azhagi at it's easiest best and increase your productivity in Tamil computing.
- Click on 'Help' menu of Azhagi.
- Click on the menu item 'English-to-Tamil Mappings -> In Detail'.
- The starting help topic (vowels mapping) for English-to-Tamil mappings will open.
- After reading/seeing mappings (with alternatives) for vowels, keep clicking on 'Next' button at the top to see mappings for consonants, special cases, intelligent mappings, extended mappings, etc. with examples.
- You can press F7 or Shift-F7 or Ctrl-F7 at any time while using Azhagi to see the gist of mappings table shown to you (The vertical table and one of the horizontal mappings table can be kept on top of any application while you are pressing F10 and using Azhagi to type directly in Facebook, Gmail, Excel, MS-Word, Skype, Gtalk, etc).
- Click on 'Help' menu of Azhagi.
- Navigate to the menu item 'FAQ and Tips'.
- Click on 'Tamil equivalent for any English text'.
If you have any doubts or if you wish to give your suggestions/comments on any aspect of Azhagi/Azhagi+, please always join 'Azhagi' online support groups (please see http://azhagi.com/groups.html for details) and post your queries/suggestions/comments therein. However, if you are quite new to Azhagi/Azhagi+ and need some basic help during the initial phases, then please do mail me (at noblehearted at gmail dot com). Kindly note that I can understand only English and Tamil (my mother tongue) and a little bit of written/spoken Hindi and Malayalam (as I graduated from Regional Engineering College, Calicut). All about me, if you are interested, at: http://azhagi.com/story.html. My personal contacts are at: http://azhagi.com/contacts.html.