Leaving alone the
host of UNIQUE features which Azhagi has to offer, Azhagi's hallmark is its
never-before-seen Tamil
Transliteration scheme, working across ALL windows applications. For any Indian language transliteration software, the Transliteration Scheme [i.e. the combination of English letters (keys) you type phonetically to get a particular letter/word in your local language (for e.g. 'neenga')] is the foundation on which everything else should be built around. Azhagi simply excels in its Tamil Transliteration Scheme (English-to-Tamil Keymappings), thus standing on a firm foundation.
Azhagi's Tamil Transliteration scheme has been so meticulously designed that it is
100% phonetics compliant. Ever since its inception in year 2000 uptil this date, it has remained the Most Natural, Most Intuitive and Most Flexible, thereby the
Easiest and Fastest, compared to any other software's Tamil transliteration scheme you may think of. It is quite peerless - We are humbly proud to say this.
Just typing out a few words in Azhagi is enough to realise the amazing smoothness and ease with which one can create Tamil documents at a very fast rate. Some sample words/sentences have been given below for you to type in Azhagi and try out so that you realise by yourself that
User'friendliness is indeed Azhagi's intrinsic trademark.
dear thambi,
naangaL ingu nalam. neenga, sreedhar, srimathi, shrivas, Mr.Jambu, harish, swaathi, saraswathi, shankar, nandhini, lakshman, ravi, Nandhu, Lakshmi, Raghu, sumathy, meenaa, kaeshav, goavindh, gowdaa, gaurav, mouli, farin, zaahir, rex, elloarum sowkyamaa? azhagi seyaliyil, keezhvarum udhaaraNach choRkaLai taip seydhu paarkkavum. adhan 'pudhumai eLimai valimai' viLangum.
venky, moongil, payanghaL, sangu, Sangeetham, namaskaaram, dhaas, achchu, gnaayam, lagnam, manjaL, maNam, vandu, bharatham, bandham, maanhagaram, dheivam, poi, kaai, thooimai, viyappu, viappu, valio, valikkaleo, bhaghavathy, dhaas, ange, aadumo, kOvil, koavil, koevil, kEttaar, kaettaar, viLakku, pazham, aRam, enna pandra, nandri, patru, vetri nichchayam.
trip, draamaa, paeTric, aanDru, sanJal, coapenHaegan, phonetic, bazaar, textails, meals, near, queen, its very easy, win.
ippadikku,
senthil, bhuvanaa, baalu, thaamarai.
ÊÂ÷ ¾õÀ¢,
¿¡í¸û þíÌ ¿Äõ. ¿£í¸, ‚¾÷, ‚Á¾¢, ‚ÅŠ, ‚.ƒõÒ, †¡¢‰, ŠÅ¡¾¢, ºÃŠÅ¾¢, „í¸÷, ¿ó¾¢É¢, ÄŒÁý, ÃÅ¢, ¿óÐ, ÄŒÁ¢, ÃÌ, ÍÁ¾¢, Á£É¡, §¸„ù, §¸¡Å¢óò, ¦¸ª¼¡, ¦¸ªÃù, ¦ÁªÄ¢, ·À¡¢ý, ·ƒ¡†¢÷, ¦Ã·Š, ±ø§Ä¡Õõ ¦ºªìÂÁ¡? «Æ¸¢ ¦ºÂĢ¢ø, ¸£úÅÕõ ¯¾¡Ã½î ¦º¡ü¸¨Ç ¨¼ô ¦ºöÐ À¡÷ì¸×õ. «¾ý 'ÒШÁ ±Ç¢¨Á ÅÄ¢¨Á' Å¢ÇíÌõ.
¦Åí¸¢, ãí¸¢ø, ÀÂý¸û, ºíÌ, …í¸£¾õ, ¿ÁЏ¡Ãõ, ¾¡Š, «îÍ, »¡Âõ, ÄìÉõ, Áïºû, Á½õ, ÅñÎ, Àþõ, Àó¾õ, Á¡¿¸Ãõ, ¦¾öÅõ, ¦À¡ö, ¸¡ö, àö¨Á, Å¢ÂôÒ, Å¢ÂôÒ, ÅÄ¢§Â¡, ÅÄ¢ì¸Ä¢§Â¡, À¸Å¾¢, ¾¡Š, «í§¸, ¬Î§Á¡, §¸¡Å¢ø, §¸¡Å¢ø, §¸¡Å¢ø, §¸ð¼¡÷, §¸ð¼¡÷, Å¢ÇìÌ, ÀÆõ, «Èõ, ±ýÉ ÀñÈ, ¿ýÈ¢, ÀüÚ, ¦ÅüÈ¢ ¿¢îºÂõ.
ð¡¢ô, ðáÁ¡, §Àð¡¢ì, ¬ýðÕ, ºýƒø, §¸¡¦Àý§†¸ý, ·¦À¡¦ÉÊì, À·ƒ¡÷, ¦¼·Š¨¼øŠ, Á£øŠ, ¿¢Â÷, ìÅ£ý, þðŠ ¦Å¡¢ ®…¢, Å¢ý.
þôÀÊìÌ,
¦ºó¾¢ø, ÒÅÉ¡, À¡Ö, ¾¡Á¨Ã.
What you can observe with the above text:
(in 1st line)
- The direct use of the commonly used English word 'dear' in the first line. there was no need for you to type 'diyar'.
(in 2nd line)
- The flexibility to use sri, shri, sree and even 'Mr', to generate ‚. You can capitalise the 's' and type as Sri, Sree, Shri also. Azhagi gives you
¼¡ì¼÷ too when you type 'Dr' !!
- The flexibility to type 'n' and always get 'ó' at the start of a word (as in naan, nalam, neenga etc.).
- The natural and intuitive aspect of Azhagi by which you can straightaway type 'neenga' to get '¿£í¸', instead of typing something like 'niingga' or 'nIngga' which is neither intuitive nor natural.
- There was no need to type capital 'S' in names like Swaathi and Saraswathi.
- Nandhu, Lakshmi, Raghu can be typed as nandhu, lakshmi, raghu itself. But they have been capitalised to show you that even when capital letters are appearing, the names did not get typed as
'½óÐ', 'ÇŒÁ¢' and 'ÈÌ'.
(note: there is an option in Azhagi under 'Preferences' menu as 'No L,R,N at start'. If you untick it Azhagi will consider 'L', 'R', 'N' as they are (might need them when you need to type couplets as below:)
Òò§¾ ÙĸòÐõ ®ñÎõ ¦ÀÈÄâ§¾
´ôÒÃÅ¢ý ¿øÄ À¢È.
«Èò¾¡ý ÅÕŧ¾ þýÀõÁü ¦ÈøÄ¡õ
ÒÈò¾ Ò¸Øõ þÄ.
®òÐÅìÌõ þýÀõ «È¢Â¡÷¦¸¡ø ¾¡Ó¨¼¨Á
¨Åò¾¢ÆìÌõ Åý¸ ½Å÷.
- The use of 'oa' and 'ae' in kaeshav and goavindh. There was no need to use shift and type as kEshav or gOvindh.
- The use of 'ow', 'au' and 'ou' to generate ¶ in gowdaa, gaurav and mouli.
- The special mappings for 'f', 'z' and 'x' in farin, zaahir and rex.
(in 3rd line)
- The use of 'nk' in venky, 'gh' in payanghaL.
- The use of 's' in namaskaaram and dhaas. There was no need to type capital 'S' in both these cases to generate Š
- The way 'gn' and 'nj' have been used in gnaayam, lagnam and manjaL.
(note: to get ¸Å¢»÷, you have to type 'kaviGnar')
- The way ÅñÎ has been generated. There was no need to use capital 'N' and type as vaNdu.
- how 'h' is silent in bharatham. how 'ndh' has been used in bandham. you can use 'th' instead of 'dh' and vice-versa. So, you can type bharatham as bharadham and bandham as 'bantham also.
- The use of 'nh' in maanhagaram. 'nh' generates 'ó' in the middle of a word without disturbing the word's phonetics. maanagaram and maanhagaram - both are pronounced the same way. Thats what we mean. As mentioned at the start of this document, Azhagi's key mappings have been so meticulously designed so that the phonetics compliance is not disturbed at any point.
- Words "dheivam, poi, kaai, thooimai, viyappu, viappu, valio, valikkaleo," show you the extreme flexibility of Azhagi. There was no need to type 'dheyvam, poy, kaay, thooymay' etc. You can see how 'ia' in viappu, 'io' in valio and 'eo' in valikkaleo got transformed intelligently. And, there was no need to type bhagavathy as 'bagavathi'
- Words "bhaghavathy, dhaas, ange, aadumo" tell you the power of Azhagi to convert words ending with 'y,s,e,o'. There was no need for you to type dhaaS or angE or aadumO.
(note: azhagi has an option under 'Preferences->More preferences' as "Conversion for words ending with s,y,e,o". you can keep it unticked when you do not want this conversion to take place).
- The use of 'oa', 'oe', 'ae', 'dr' and 'tr' in koavil, kaettaar, nandri, patru, pandra etc. There was no need to type as nanRi or paRRu. You can also observe how intelligent Azhagi was, to generate ÀñÈ for 'pandra'.
(in 4th line)
- 'dr' and 'tr' behaved intelligently when it came to 'draamaa' and 'trip', as opposed to their behaviour in 'nandri' and 'patru'.
- The ease with which you can type any name or place name with the judicious use of capital letters as in paeTric, aanDru, sanJal and copenHaegan.
- The facility to type certain English words in English itself - as in meals, near, queen, easy etc.
Azhagi trial/full pack comes with COMPLETE help on all aspects of Azhagi. The English-to-Tamil mappings and how they intelligently adapt and change at various instances have been explained in detail with examples clearly in the help documents. Do read them and use Azhagi at her easiest best, to her FULLEST potential.