· Azhagi has a sophisticated "reverse transliterator" (available in Azhagi since 2003)
which can help you convert any Tamil Text back to it's exact English phonetic
· To elaborate, 'reverse transliteration' gives the reverse of your existing Tamil texts
(which you might have generated earlier in 'Single Screen' interface of Azhagi or typed
directly in Tscii in any external application like MS-Word). For a screen snapshot
depicting this feature, visit http://azhagi.com/pics/snaps/azReverseTrans2.jpg.
How to effect 'reverse transliteration'?
· Step-by-step help (with screenshots) on how to effect 'reverse transliteration' is
available online at http://azhagi.com/ards.html.
Please make use of the same. You
can read the following offline instructions also but they are not as detailed as the
· See that the TTA of Azhagi holds the text to be converted. To achieve the same, either
open an rtf Tamil document (in Tscii) directly in Azhagi or copy/paste your Tscii Tamil
text on to the TTA of Azhagi from an external document.
· In the screen holding the reverse transliterated text, you can change the dual
syllabled sounds (wherever required) by clicking on 'Search' and then on 'Replace'
at the appropriate places. i.e. you can change 'k' to 'g', 'p' to 'b', etc. wherever
· You can change case of the whole text to small case, if you require the same, by
clicking on 'Make all lowercase'.
· As of now, 'reverse transliteration' is possible only for existing Tamil texts which
are in Tscii encoding. So, if your Tamil texts are in any other encoding (e.g.
Unicode), it has to be converted first to Tscii. Multiple font encoding converters are
available on the net. If you are not aware of any, please visit http://azhagi.com/indic.html and read the section under "Free Tamil Fonts
· When you generate your Tamil text using 'Dual Screen' transliteration, the English
text is always visible and available and can be stored in a separate file too. So,
'reverse transliteration' is not needed.
· Reverse transliteration has helped some of Azhagi's users immensely. A few instances
are mentioned below:
1. The MD of a company (one of Azhagi's users) was from the Northern part of India.
Though he had learnt to speak Tamil, he was unable to read Tamil. But, he was
interested to read all the official correspondences which took place in Tamil and
also was very interested in reading Tamil literature (mainly Bharathi's poems) of
interest to him. So, he needed all the text in Tamil to be delivered in transliterated
English. What the employees did was to type out the text in MS-Word using Azhagi
and generate the transliterated English in reverse and hand it over to their MD.
2. Users of Azhagi who are astrologers and film scriptwriters also find this very
effective, for certain needs of them. For instance, a Tamil film dialogue-writer had
hundred pages of dialogues written in Tscii Tamil already. But, the actor who was
chosen to deliver those dialogues did not know to read Tamil. So, the actor &
writer were in a fix until they came to know of this unique feature in Azhagi.
Azhagi did all the conversion for them in no time and they were a happy lot.
3. Many of Azhagi's users have their relatives/friends/grand-children who know to
speak Tamil very well but do not know to read Tamil. For them also, reverse
transliteration comes in very handy, for the same reasons as cited above. For
instance, suppose you have a beautiful poem typed out in Tamil but the friend to
whom you wish to email this poem does not know to read Tamil, though he is very
interested in your poems. In such cases, you can very well use the 'reverse
transliterator' to get back the English phonetic equivalent and send it across to
|Document version 6.3.1||Copyright 2000-2012 Azhagi.com|